==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས་བྱང་དབང་དང་སྒྲུབ་ཆེན་སོགས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟུར་འདེབས་རཏྣའི་ཆུན་པོ། པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ།
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས་བྱང་དབང་དང་སྒྲུབ་ཆེན་སོགས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟུར་འདེབས་རཏྣའི་ཆུན་པོ། པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ།
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས་བྱང་དབང་དང་སྒྲུབ་ཆེན་སོགས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟུར་འདེབས་རཏྣའི་ཆུན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། བདེ་ཆེན་སྐྱེད་མཛད་རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་འདུད། ཁྱད་འཕགས་ཟབ་མོའི་གཞུང་མཆོག་ལ། །མེད་མི་རུང་བའི་སྣང་བྱེད་དགོད། །མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁོག་ཆེན་མོ་ལས། བསྙེན་པ། ཉེར་བསྙེན།སྒྲུབ་པ། སྒྲུབ་ཆེན་བཞིའི་རྣམ་གཞག་མཛད་པའི། དང་པོ་བསྙེན་པ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་ཟབ་ཁྲིད་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ནི་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་སྟེ། དེ་ལ་བཞི། སྒྲུབ་པའི་གནས་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ས་ཆོག །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་ལ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ལྷ་སྟ་གོན། སྒྲུབ་རྫས་གཙོ་བོ་ལ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་གསང་བའི་བུམ་པ་སྟ་གོན། སྒྲུབ་ཡུལ་སྣོད་ལ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ། བརྒྱུད་འདེབས་འཕྲོས་སུ་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷར་གསལ་བས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་
ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འབྲུ་གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། གཏོར་མ་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་པྲི་ཐི་བཱི་དེ་བཱི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས། སྔགས་དེའི་མཐར། ན་མ་སརྦ་ནས། གྷྲྀ་ཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་འཛམ་གླིང་ས་ལ་མངའ་མཛད་པའི༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཞིང་སྐྱོང་ཚོགས་རྣམས་དང༔ ཁྱད་པར་ཡུལ་འདིར་གནས་པའི་གཞི་བདག་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔
བདག་གིས་གནས་འདིར་བསྙེན་སྒྲུབ་བགྱིད་འཚལ་བས༔ ཀོ་ལོང་རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་པར༔ དགེ་ཞིང་ཕན་པའི་སྟོངས་གྲོགས་སྒྲུབ་པ་དང༔ ས་ཕྱོགས་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྲིན་དུ་གསོལ་བས་སའི་ལྷ་མོ་

【汉语翻译】
空行秘密总集之事业法、灌顶和修法大法等所需之辅文，名为《宝鬘》。 莲花舞自在乐金刚著。
空行秘密总集之事业法、灌顶和修法大法等所需之辅文，名为《宝鬘》。 莲花舞自在乐金刚著。
空行秘密总集之事业法、灌顶和修法大法等所需之辅文，名为《宝鬘》之书在此。
那摩咕噜吉雅纳达吉尼耶（藏文，梵文देवगुरुज्ञानडाकिनीये，梵文罗马拟音devagurujñānāḍākinīye，汉语字面意思：顶礼 गुरु ज्ञान डाकिनी）。 大乐之源诸佛母，无别金刚持前敬礼。 殊胜甚深之妙法，不可或缺之照明祈愿。 空行母秘密总集之大修法仪轨中，亲近，近亲近，修法，修法大法四种次第之安立。 首先是亲近，如亲近修法四支具足之甚深引导。 第二是近亲近，乃是预备之次第，共有四种。 亲近修法处所之地基仪轨。 亲近所修之本尊之本尊预备。 亲近修法主要之物之秘密宝瓶预备。 亲近修法之境之弟子预备。 第一种是，仅有灌顶时，于传承祈请文中，自身刹那间观想为本尊，让央康。 从空性之中，嗡（藏文，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）中，从各种珍宝所成之宽广容器之中，三字化光融入，从其化为朵玛，无漏甘露之大海，显现为所欲之物。 嗡（藏文，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）阿（藏文，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）吽（藏文，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）哈（藏文，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）呵（藏文，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）舍（藏文，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）三次加持。 嗡（藏文，梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）普里提维 爹维 普弥 巴 爹 萨 巴 瑞 巴 惹 班 匝 萨 玛 匝以迎请宾客。 此咒之后，那摩 萨 瓦 那 斯，格里 赫 纳 依 当 巴 呀 爹 斯 瓦 哈等虚空藏咒加持三次后供养。 吽。 祈请垂听，掌管赡部洲大地之，土地神女坚固母等，土地之主，龙，土地神，护田众等，特别是此处所居之地基主们，享用此殊胜之供养，我于此处欲行亲近修法，请勿嫉妒，行于善妙饶益之助伴修法，祈请令土地善妙吉祥。

【英语翻译】
An auxiliary text needed for the practice, empowerment, and great accomplishment of the Secret Gathering of Dakinis, called "Garland of Jewels." Written by Padma Garwang Dewai Dorje.
An auxiliary text needed for the practice, empowerment, and great accomplishment of the Secret Gathering of Dakinis, called "Garland of Jewels." Written by Padma Garwang Dewai Dorje.
This is the book called "Garland of Jewels," an auxiliary text needed for the practice, empowerment, and great accomplishment of the Secret Gathering of Dakinis.
Namo Guru Jñana Dakiniye. Mother of all Buddhas, source of great bliss, I prostrate to the indivisible Vajradhara. I pray for the indispensable illumination of the supreme and profound teachings. In the great practice manual of the Secret Gathering of Dakinis, the establishment of the four stages: approaching, near approaching, practicing, and great practice. First, approaching, like the profound guidance with the four branches of approaching practice. Second, near approaching is the preparatory stage, which has four parts. Near approaching the place of practice, the ground ritual. Near approaching the deity to be practiced, the deity preparation. Near approaching the main substance of practice, the secret vase preparation. Near approaching the vessel of practice, the disciple preparation. The first is, only during empowerment, in the lineage prayer, instantly visualize oneself as the deity. Ram Yam Kham. From emptiness, from Bhrum, from the various jewels that make up the vast and spacious vessels, the three syllables dissolve into light. From that, the torma, the ocean of uncontaminated nectar, manifests as whatever is desired. Om Ah Hum Ha Ho Hri, bless three times. Om Prithivi Devi Bhumi Pati Sa Pariwara Vajra Samaja, invite the guests. After that mantra, Nama Sarwa Nas, Grihne Idam Balya De Swaha, etc., bless the Akashagarbha mantra three times and offer it. Hum. Please listen, you who rule the earth of Jambudvipa, the earth goddess Tseringma, etc., the lords of the earth, nagas, land spirits, protectors of the fields, and especially the local deities residing here, please accept this excellent offering. I wish to perform the approaching practice here, please do not be jealous, be a helpful companion in the virtuous and beneficial practice, and please make the land virtuous and auspicious.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གཙོ་མོས་གནང་བ་བྱིན་ཞིང་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ས་གཞི་ལ་ཐིམ་པས་ས་ཕྱོགས་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་གཟི་འོད་འབར་བར་བསམ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔ས་འཁོར་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་དགྱེས་བཞིན་དུ་གཤེགས་ཤིང་དགེ་བའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛད་པར་བསམ་ལ་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱི་རོལ་དུ་མཆོད། སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཉུང་བསྡུས་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བཅས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཤད་མ་ཐག་པས་ས་སློང་། དེ་ནས་དབང་དུ་བྱ་བ། གཟུང་བ། སྲུང་བ་རྣམས་དང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་གཅོད། ཆག་ཆག་གདབ་པ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ལྷ་སྟ་གོན་ནི་རྒྱས་པར་སྤྱི་གཞུང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། འདིར་ཐུན་མོང་མིན་པའི་ལུགས་ལྟར་ན་གཤོམ་བཀོད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་མི་དགོས། བདག་ཉིད་ཁྲོས་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གསང་བ་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་དང༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བས༔ གནས་འདིར་མཁའ་འགྲོ་
གསང་འདུས་ཀྱི༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདེབས་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་བ་དང༔ སྣོད་བཅུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་རབ་དགྱེས་པས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རང་གཞན་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བས་བྱིན་རློབ་འགྱུར༔ གནང་བ་བསྩལ་ནས་འོད་དུ་ཞུ༔ བདག་དང་གནས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་རབ་སྦྱངས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ ཞེས་གསལ་གདབ། གསུམ་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། གསང་བའི་བུམ་པ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་བཏབ་པས་བཀང་བ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་བཀོད། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར་ལ་བྱིན་བརླབ། ཐོད་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ། ཕྱོགས་བཞིར་སྙིང་པོའི་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི། དེ་རྒྱབ་གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ །ཕྲ་མེན་དང་དམ་ཚིག་གི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་ཟླ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས། མཆོད་བསྟོད་ནི། ཧཱུྃ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་ར

【汉语翻译】
思维主尊赐予加持，化为大喜之光融入大地，令此地吉祥、充满加持、光芒四射。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！布弥巴帝萨帕里瓦拉嘎恰（藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ，梵文天城体：भूमे पति सपरिवार गच्छ，梵文罗马拟音：bhūme pati saparivāra gaccha，汉语字面意思：地神及其眷属请回）。思维地神及其眷属欢喜返回各自的处所，并助益善行，于外供奉朵玛和黄金饮料。在修持大法时，由于我的瑜伽简略，故先进行包含收摄和升起的简略念诵，如前所述，以此请地。然后，进行控制、摄取、守护，以及内外秘密的界限划分，设置结界等，都应如通常仪轨进行。第二，关于本尊的准备，即使按照通常的仪轨进行也可以。但在此，按照非共同的仪轨，则不需要陈设的繁琐。观想自身明观为忿怒母之身，从心间放射的光芒，迎请秘密集聚坛城本尊，于前方的虚空中。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！空行集聚的诸天众，忆念往昔的誓言，为了令坛城生起欢喜，以及对弟子们的慈爱，于此空行
秘密集聚之，大殿宇建立之际，以慈悲垂念并赐予加持内外器情，祈请！三次祈请后，无比欢喜，金刚上师大慈悲，为了您能利益自他，如法地进行修持仪轨，愿得善逝诸佛的加持！赐予允许后，化为光芒融入，融入自身和处所，彻底清净庸俗的显现和执着，思维获得大智慧的加持！如是观想。第三，瓶的准备：秘密的瓶，即具相的颅器中，盛满掺有五肉甘露的酒，置于台座中央。以外内供品围绕并加持。清洗颅器。从空性中，于班杂（藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：禁缚）之器，在尸陀林嬉戏的宫殿中，观想充满精华智慧甘露之海的中央，为薄伽梵母金刚忿怒母黑母。四方为四种姓的空行母。其后方为处所的勇士空行。以及使者和誓言的空行众围绕，如清澈的湖水中升起月亮和星星般，刹那间清晰显现。如是观想。供赞为：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以实际和意

【英语翻译】
Think that the chief deity bestows permission and dissolves into light as the essence of great joy, sinking into the earth, so that the place is auspicious, blessed, and blazing with splendor. Oṃ! Bhūmipati saparivāra gaccha! Think that the earth deities and their retinue depart happily to their respective places and assist in virtuous deeds, and offer torma and golden drink outside. During the great accomplishment, since my yoga is brief, the abbreviated recitation including gathering and rising goes first, so request the ground as just explained. Then, the controlling, seizing, and protecting, as well as the cutting of outer, inner, and secret boundaries, and the setting of boundaries, should all be done as usual. Second, regarding the preparation of the deity, it is permissible to do it according to the general text in detail. But here, according to the uncommon tradition, the elaboration of arrangement is not necessary. Clearly visualize yourself as the form of Krodha Mātṛ, and with the rays of light emanating from your heart, invite the deities of the Guhyasamāja mandala into the sky in front of you. Oṃ! All the hosts of ḍākinīs gathered, remembering the previous samaya, in order to generate joy in the mandala, and with love for the disciples, in this place, the ḍākinīs of
Guhyasamāja, when the great palace is being built, please consider with compassion and bless the vessels and contents! After praying three times, being greatly pleased, Vajra Master, great compassion, in order for you to benefit yourself and others, perform the accomplishment ritual properly, may the Sugata Buddhas bestow their blessings! Having granted permission, dissolve into light, dissolving into myself and the place, thoroughly purifying ordinary appearances and attachments, think of being blessed by great wisdom! Thus, visualize clearly. Third, the preparation of the vase: The secret vase, a skullcup with characteristics, filled with wine mixed with the five elixirs, is placed in the center of the platform. Surround it with outer and inner offerings and bless it. Cleanse the skullcup. From emptiness, in the vessel of the bhāṇḍa, in the palace of the charnel ground, in the center of the swirling ocean of essential wisdom nectar, visualize the Bhagavatī Vajrakrodhamā Kālī. In the four directions are the four classes of heart ḍākinīs. Behind them are the heroes and ḍākinīs of the place. And surrounded by the hosts of messengers and samaya ḍākinīs, like the rising of the moon and stars in a clear lake, instantly become clear. Thus, focus. The offering and praise are: Hūṃ! With actual and mental wealth,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་
ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ བཞེས་ནས་དམ་སྐོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་རུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་འཕྲུལ་ས་གསུམ་ཁྱབ་པར་སྣང༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྗེས་ཆགས་བསྐུལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླ། མཐར། ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །བཞི་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། སོ་ཤིང་། དཔུང་སྐུད་སྔོན་པོ། དུང་ཆུ། སྐུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རྣམས་བདོག །སློབ་བུ་དད་པ་དང་ལྡན་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ཀྱི་བློ་འབྱོངས་པ། དམ་ཚིག་སྲུང་བར་ནུས་ངེས་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། ནང་དུ་འོང་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ནང་ལྟར་བསྒོམས་ལ་ཕྱོགས་མཚམས་བཅིངས་ཤིང་གྲལ་དུ་འཁོད། ཆོས་ཟབ་མོ་བཤད་པས་བློ་བཅོས་པར་གསུངས་པས་སྤྲོ་ན་རྒྱས་པར་བྱ།
བསྡུ་ན་ཟབ་ཁྲིད་ལྟར། ཀྱེ་ སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཉོན་ཅིག༔ ཅེས་པ་ནས། ལམ་གྱི་གཞི་ཐིངས་པར་གྱིས་ཤིག༔ བར་བརྗོད། དེའང་ཐར་པའི་ལམ་ལ་སློབ་པའི་ཚུལ་དང་འཇུག་པའི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་ཆོས་ཚུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ཟབ་བླ་ན་མེད་པ་རྩ་བ་གསུམ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོའི་ཆོས་སྐོར་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པ་ལས་གསང་ཆེན་ཟབ་མོའི་མཐར་ཐུག །སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་དུ་དྲིལ་བ། རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་དཀྱིལ

【汉语翻译】
种种化现的，内外秘密的供品，供养智慧空行的
天众，享用后誓言圆满赐成就。嗡 萨瓦 嘉纳 达吉尼 萨巴热瓦Ra 班匝 阿冈 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 刚de 内 维迪亚 夏达 汝巴 夏达 刚de 惹萨 斯巴舍 扎地扎 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་རུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सर्वज्ञान डाकिनी सपरिवार वज्र अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द रूप शब्द गंधे रस स्पर्शे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarvajñāna ḍākinī saparivāra vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda rūpa śabda gandhe rasa sparśe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，一切智空行母及其眷属，金刚，供水，洗足水，花，香，灯，涂香，食物，声，色，香，味，触，领受，梭哈！）玛哈 班匝 阿mri达 惹达 巴林达 卡嘿。（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा पञ्चामृत रक्त बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā pañcāmṛta rakta balinta khā hi，汉语字面意思：大五甘露血食）吽！诸佛身语意功德，事业幻化三界遍布显，无碍赐予事业与智慧成就，赞叹空行聚之坛城诸天。 取系绳，从自己心间咒语的光芒缠绕系绳，击中诸天，引发大乐的余韵。菩提心的甘露，化为智慧的精华。如此信解，念诵主尊眷属的心咒，如其所宜。最后，诸天化为大乐的自性，融入光中，与颅器甘露无别。事业宝瓶中甘露充满，生起念诵如常。第四，弟子预备：小树枝，蓝色臂绳，海螺水，大小身肉食子，五种受用物具备。弟子具足信心，通达二菩提心，能够确定守护誓言的种姓者，在修行室的门前沐浴。布施食子予魔障。进入后，如事业仪轨般驱逐魔障。如内般观修守护轮，系缚方位，安坐于座。说甚深法，令心调伏，如是说故，若有兴致可广说。
若略摄，如甚深引导。嗟！具缘者谛听！从“如是”至“令道之基稳固”。如是说。彼亦于解脱道上学习之理与进入之门无量，然此处乃诸佛所说一切法之究竟。金刚乘道之甚深无上，于三根本之名广为人知之续部与修法等中。事业之根本空行法类如海，其中乃大秘密甚深之究竟。精华中之精华，复又提炼。乃生养一切胜者之母，主尊金刚亥母为主之空行母，一切秘密完全汇聚之坛城。

【英语翻译】
Of various emanations, with outer, inner, and secret offerings, I worship the assembly of wisdom dakinis.
Having accepted, fulfill your vows and grant accomplishments. Oṃ sarvajñāna ḍākinī saparivāra vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda rūpa śabda gandhe rasa sparśe pratīccha svāhā. Mahā pañcāmṛta rakta balinta khā hi. Hūṃ! The body, speech, mind, qualities, and activities of all Sugatas, Appear as magical displays pervading the three realms. Grant unobstructed accomplishment of activities and wisdom. I praise the deities of the mandala, the gathering of dakinis. Taking the thread, from one's own heart, the light of the mantra coils around the thread and strikes the deities, arousing the after-effects of great bliss. May the nectar of bodhicitta be transformed into the essence of wisdom. With such faith, recite the essence of the main deity and retinue as appropriate. Finally, may the deities dissolve into light, the nature of great bliss, and become inseparable from the nectar in the skull cup. Generate and recite the nectar in the activity vase as usual. Fourth, preparing the disciple: A small branch, a blue arm cord, conch water, large and small body meat torma, and the five desirable objects are needed. Disciples who have faith, have mastered the two bodhicittas, and are certain that they can keep their vows should bathe at the door of the practice room. Offer a torma to the obstructors. After entering, dispel the obstructors as in the activity manual. Meditate on the protective wheel as before, bind the directions, and sit in order. It is said that explaining the profound Dharma will tame the mind, so if you are interested, explain it extensively.
If summarizing, like the profound instructions. Alas! Listen, you who have fortune! From "Thus" to "Make the basis of the path firm." Thus it is said. Also, there are infinite ways to learn and enter the path of liberation, but here is the ultimate of all the Dharma teachings spoken by the Buddhas. Among the tantras and methods of accomplishment that are widely known as the profound and unsurpassed Vajrayana path, the three roots. The root of activities, the Dharma cycles of the dakinis, is like an ocean, and within it is the ultimate of the great secret and profound. More refined than the essence, it is again refined. It is the mother who gives birth to all victors, the dakini with the chief Vajravarahi as the main deity, the mandala in which all secrets are completely gathered.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་དུ་གཞུག་ཅིང་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྣོད་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པའི་ཡུམ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོས་དྲི་བ་བསྩལ་བ་མོས་ཤིག །ཁྱེད་ཅག་སུ་ཡིན་ཅི་ཡི་རིགས༔ དད་
ལྡན་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་ཐེག་ཆེན་རིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་སློབ་དཔོན་དང༔ གསང་བའི་ཚུལ་ལ་ཤིན་ཏུ་དད༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་སོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་གསང་མཆོག་གི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་ལ༔ ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ཡིས༔ ལྷག་གནས་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི༔ ཞེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་སྤྱིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་ཅིང་སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་སླད་དུ། ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་གཟུང་དགོས་པས། བླ་མ་དང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཟབ་ལམ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།
བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སོགས་ལན་གསུམ། གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་དོན་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབ་ལ་ཚིག་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་ལ༔ སོགས་ཟབ་ཁྲིད་བླ་རྣལ་སྐབས་ལྟར་ནས། ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ བར་ལན་གསུམ། ཕྱི་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ། གསང་བ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བ་བཟུང་

【汉语翻译】
为了引入坛城并成熟相续，首先，为了作为亲近器皿的弟子们请求殊胜之法的供养，请献曼荼罗。请献曼荼罗。合掌并持花，请复诵此祈请文：诸佛皆欢喜之母，上师金刚瑜伽母，以慈爱垂念于我，祈请引入大坛城。三遍。如此祈请后，上师坛城主尊垂询，请信受。汝等为何人，为何种姓？具信否，能守护誓言否？如此提问后，请复诵此回答祈请文：我等具缘大乘种姓，对坛城主尊上师，以及秘密之法甚为诚信，能守护金刚誓言。如此祈请后，上师赐予应允：若如是，则于秘密殊胜之，大坛城中引入时，以亲近之仪轨，如法行持殊胜次第。如此赐予应允后，总的来说，为了你们的相续得以清净，并亲近三律仪，首先，需要受持大小乘一切入门之皈依戒。于上师与三根本诸佛海会充满虚空之前，我与他众一切有情直至菩提果之间皈依，如是作念，请复诵此：那摩。我与三界等，如仪轨三遍。为了将遍布虚空的父母有情众生安置于圆满正等觉普贤金刚持大位，为此，引入秘密总集大坛城，瑜伽于智慧空行之甚深道。如是发愿进入，请复诵此菩提心：我以利益一切有情等，三遍。为了各自获得积聚、清净、增长三者的意义，请清晰地获得，并复诵这些词句：嗡啊吽，皈依处总集邬金上师等，如甚深引导上师瑜伽时一样，为了获得，而回向。之间三遍。外别解脱戒，内菩萨学处，秘密持明咒之誓言等，受持本体转变。

【英语翻译】
In order to introduce the mandala and ripen the continuum, first, in order to request the excellent Dharma from the disciples who are close vessels, please offer the mandala as an offering. Please offer the mandala. Join your palms together with flowers and repeat this prayer: Mother who pleases all Buddhas, Lama Vajra Yogini, With love, please think of me, Please lead me into the great mandala. Three times. After praying in this way, the master, the main deity of the mandala, asks a question, please believe. Who are you, what is your lineage? Do you have faith, can you keep your vows? After asking this question, please repeat this answer prayer: We are fortunate Mahayana lineage, We have great faith in the mandala's main deity, the master, and the secret Dharma, We can keep the Vajra vows. After praying in this way, the master grants permission: If so, then in the secret and supreme, Great mandala, When entering, With the ritual of approaching, Practice the excellent stages according to the Dharma. After granting permission in this way, in general, in order for your continuums to be purified and to approach the three vows, first, it is necessary to take the refuge vow, which is the gateway to all vehicles, both great and small. Before the assembly of the master and the three roots, all the Buddhas filling the sky, I and other sentient beings take refuge until the essence of enlightenment, thinking like this, please repeat this: Namo. I and the three realms, etc., three times according to the ritual. In order to place all the parents and sentient beings who pervade the sky in the great position of the perfectly enlightened Samantabhadra Vajradhara, for this purpose, enter the secret collection great mandala, and practice yoga on the profound path of wisdom dakinis. Thus, wishing to enter, please repeat this Bodhicitta: I will benefit all sentient beings, etc., three times. In order to obtain the meaning of accumulating, purifying, and increasing each one, please obtain clearly, and repeat these words: Om Ah Hum, Refuge gathering Orgyen Lama, etc., as in the profound guidance Lama Yoga, In order to obtain, dedicate. Three times in between. Outer Pratimoksha vows, inner Bodhisattva precepts, secret Vidyadhara mantra vows, etc., take the transformation of the essence.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བསྲུང་། དུས་སྐབས་དགོས་པ་གང་གཙོ་ཐད་ཀར་སྤྱད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ལྟར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་ནས་ཐུན་མོང་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་ལ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ལྟས་བརྟག་པའི་དོན་དུ་སོ་ཤིང་འདོར་བར་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔དང་ལས་སྔགས་འཁྱིལ་པ་ལན་བདུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི་སོ་ཤིང་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ སོར་བརྒྱད་སོ་ཤིང་གཙང་མ་འདི༔ དངོས་གྲུབ་རིམ་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ མཚན་མའི་མཎྜལ་དབུས་སུ་དོར༔ དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་རྟོག་པར་གྱིས༔ ཞེས་གཏད་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་སྟེ་སོ་ཤིང་གི་རྭ་བར་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་འདོར་བར་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ༔ སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་པས་འདོར་དུ་གཞུག །
སོ་ཤིང་རྩེ་མོ་གང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་ཡང་གཞུང་ལས། སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་འོག་ས་སྤྱོད༔ རང་དང་སློབ་དཔོན་མཆོག་དངོས་ཏེ༔ ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞི་མཚམས་རྣམས་སུ༔ རྩེ་བསྟན་དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལགས་སོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག་ཅིང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ཕྱིར་དུ་ཐོག་མར་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་མདུད་གདགས་པ་ནི། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་གཙོ་མའི་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་ལ་དཔུང་སྐུད་བྱིན་བརླབ། སྲུང་བའི་སྐུད་པ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་གཡས་སུ་གདགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ སྐུ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་སྔགས་མདུད་འདི༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་བཏགས་པ་ཡིས༔ རྒྱུད་དག་བར་ཆད་སྲུང་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤུདྡྷ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཞེས་བཅིངས་ལ་མདུད་པའི་སྟེང་དྲི་ཆབ་གཏོར་ཅིང་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ། དེས་ནི་ལུས་རྩ་ཡི་ཉེས་པ་དག་ཅིང་ཁམས་འཕོ་བ་དང་རྨི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་སྲུང་ཞིང་སྐུ་སྒོམ་པའི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པའོ། །དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་ལ། ཨོཾ་ནི་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱི༔ ལན་བདུན་བཟླས། གཉིས་པ་ལྕེ་ལ་བདུད་རྩིའི་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ གསུང་གིས་བྱིན་བརླབས་བདུད་རྩི་འདི༔ སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ རྒྱུད་དག་རྨི་ལམ་གསལ་བར་ཤོག༔
བཛྲ་ཝཱ་ཀ་བི་ཤུདྡྷ་པྲ་ཀཱ་ཤ་

【汉语翻译】
以功德增上的方式守护，心想何时何种需要为重就直接使用，念诵此句。 ཧོ༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ （藏文） ཧོ༔ （藏文）བླ་མ་（藏文）མཁའ་འགྲོའི་（藏文）ལྷ་ཚོགས་（藏文）དགོངས༔ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）等如仪轨中所述念诵三遍。 如此使相续完全清净的次第结束后，为了共同成就悉地的处所而作近修，为了观察征兆而说要抛弃牙签。 以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和事业咒语缠绕七遍加持牙签后交付。 ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 八指长的清净牙签此， 为了观察悉地次第之故， 放置于有相曼荼罗中央， 以善良之心去观察吧。 交付之后，你们各位以虚空之手印持握，在牙签的周围伴随着此咒语的念诵抛弃吧。 ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ༔ སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 以此令其抛弃。

如牙签尖端所指，成就悉地的方式也如经中所说： 向上空行向下地行， 自己与上师是殊胜真实， 四方四业及于边隅， 尖端所指成就各异。 如是所说。 特别是为了清净三门垢染和守护障碍，首先在身上系上金刚咒索： ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 念诵主尊咒语七遍，加持臂绳。 守护的绳索请系在男子左臂和女子右臂上。 ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ སྐུ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་སྔགས་མདུད་འདི༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་བཏགས་པ་ཡིས༔ རྒྱུད་དག་བར་ཆད་སྲུང་གྱུར་ཅིག༔（藏文） ཨོཾ༔ （藏文）བཅོམ་ལྡན་（藏文）བདེ་གཤེགས་（藏文）མཁའ་འགྲོ་མའི༔ （藏文）སྐུ་ཡིས་（藏文）བྱིན་བརླབས་（藏文）སྔགས་མདུད་（藏文）འདི༔ （藏文）སློབ་མའི་（藏文）ལུས་ལ་（藏文）བཏགས་པ་ཡིས༔ （藏文）རྒྱུད་དག་（藏文）བར་ཆད་（藏文）སྲུང་གྱུར་ཅིག༔ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） བཛྲ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤུདྡྷ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་རཀྵཱ་ཧཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 系紧后在结上洒香水，并以金刚印封印。 这样就能清净身体脉络的过失，守护气脉转移和梦境的障碍，并使身体成为修习的堪能之器。 在海螺中的水中念诵： ཨོཾ་ནི་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 七遍。 其次是给予舌头甘露的掬水： ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ གསུང་གིས་བྱིན་བརླབས་བདུད་རྩི་འདི༔ སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ རྒྱུད་དག་རྨི་ལམ་གསལ་བར་ཤོག༔（藏文） ཨཱ༔ （藏文）བཅོམ་ལྡན་（藏文）པདྨ་（藏文）མཁའ་འགྲོ་མའི༔ （藏文）གསུང་གིས་（藏文）བྱིན་བརླབས་（藏文）བདུད་རྩི་（藏文）འདི༔ （藏文）སློབ་མའི་（藏文）ལྕེ་ལ་（藏文）བྱིན་པ་ཡིས༔ （藏文）རྒྱུད་དག་（藏文）རྨི་ལམ་（藏文）གསལ་བར་ཤོག༔ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）
བཛྲ་ཝཱ་ཀ་བི་ཤུདྡྷ་པྲ་ཀཱ་ཤ་

【英语翻译】
Protecting with increasing qualities, thinking that whatever is needed at any time should be used directly, repeat this. HO! Lama Dakini's assembly of deities, pay attention! Repeat three times as in the ritual text. After the sequence of purifying the continuum in this way, it is said that the toothpick should be discarded for the purpose of examining the signs of approaching the attainment of common siddhis. Consecrate the toothpick with seven repetitions of OM AH HUM and the activity mantra, and then hand it over. HRIH! This pure toothpick of eight fingers, For the sake of examining the stages of siddhis, Throw it in the center of the symbolic mandala, Contemplate with a virtuous mind! After handing it over, all of you should hold the space mudra and throw it around the toothpick while repeating this mantra. OM VAJRA HA SA HA! SIDDHI SIDDHI KURU HO! By this, let it be thrown.

According to where the tip of the toothpick points, the way to accomplish the siddhis is also as stated in the scriptures: Above, the sky-goers, below, the earth-goers, Oneself and the master are the supreme reality, In the four directions, the four activities, and in the intermediate directions, The siddhis are accomplished according to what the tip points to. As it is said. In particular, in order to purify the defilements of the three doors and protect against obstacles, first, the Vajra mantra knot is tied on the body: OM VAM VAJRA BHARA HI KRODHI KALI HARI NI SA A WESAYA! Recite the main mantra seven times and bless the arm thread. The protective thread should be tied on the left arm of men and the right arm of women. OM! This mantra knot blessed by the body of the Bhagavan Sugata Dakini, By tying it on the body of the disciple, May the lineage be purified and protected from obstacles! VAJRA KAYA VISHUDDHA BANDHA BANDHA RAKSHA HAM! Tie it and sprinkle scented water on the knot, and seal it with a vajra. This purifies the faults of the body's channels, protects against the transfer of elements and obstacles in dreams, and makes the body a suitable vessel for meditation. Recite seven times into the water in the conch shell: OM NI PADMA DAKINI HRIH! Secondly, giving a handful of nectar water to the tongue: AH! This nectar blessed by the speech of the Bhagavan Padma Dakini, By giving it to the tongue of the disciple, May the lineage be purified and dreams be clear!
VAJRA VAKA VISHUDDHA PRAKASHA

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཕཊ༔ ཆུ་དེས་ཁ་ལན་གསུམ་བཤལ་ནས་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་མཛོད། དེས་ནི་ངག་རླུང་གི་ཉེས་པ་དག་ཅིང་རྨི་ལམ་གསལ་བ་དང་སྔགས་བཟླས་པའི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པའོ། །ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་ལ། ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་བརླབ། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྫས་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་དག་བྱེད་ཀྱི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྫས་སུ་གཏད་པ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཐོགས་མེད་རྫས༔ སློབ་མའི་གདན་དུ་བྱིན་པ་ཡིས༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ཅིང་གཙང་བར་ཤོག༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་བི་ཤུདྡྷ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་། ཆེ་བ་སྟན་དུ་གྱིས་ལ་དོ་ནུབ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གུས་པ་དང་ལྡན་པས་ཉལ་ནས་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བརྟག་པར་གྱིས་ཤིག །དེས་ནི་ཡིད་མཚན་མ་དང་རྣམ་རྟོག་གི་ཉེས་པ་དག་ཅིང་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པ་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པའོ། ཁྱད་པར་གཞི་ལུས་དང་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ། ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་གྲི་གུག་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་པར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཁྱུད་ཅིང་རལ་པ་དམར་ནག་
གྱེན་དུ་བརྫེས་པའི་རྣ་ལྟག་གཡོན་པར་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པ། སྐུ་ལ་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་བ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་ཐབས་ཀྱིས་པད་མ་ཉི་མ་བམ་རོའི་གདན་ལ་འགྱིང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་དག་པ་གཉུག་མའི་ཁམས༔ ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་དང༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་བརླབ་བོ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གཞི་ལུས་གདོད་མའི་ལྷ་སྐུར་རྫོགས་ཤིང་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་ལ་མཆོད

【汉语翻译】
啪（ཕཊ།）！用此水漱口三次，将剩余的水倒在身后。这样能清净语气的过失，使梦境清晰，并使之成为念诵咒语的堪能之器。对于大小吉祥草堆，念诵“嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），哈（ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），瓦吉拉（བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），达吉尼（དྷཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母），吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”七遍加持。第三，将金刚无碍之物，大小吉祥草束，加持为清净之物，交付于物，吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
至尊金刚空行母，
以心加持无碍物，
赐予弟子为座垫，
愿心垢清净而洁净！
班杂ra（བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 资达（ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） 贝修达（བི་ཤུདྡྷ，梵文天城体：विशुद्ध，梵文罗马拟音：viśuddha，汉语字面意思：清净） 阿扎地哈达（ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ，梵文天城体：अप्रतिहत，梵文罗马拟音：apratihata，汉语字面意思：无障碍） 梭哈（སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！
将小的吉祥草堆作为枕头，大的作为坐垫，今晚以恭敬心对上师和坛城本尊，躺下观察梦的征兆。这样能清净心的征兆和分别念的过失，使梦境不混乱，并使之成为生起心之智慧的堪能之器。特别是为了加持基身和三门，你们瞬间观想为至尊金刚忿怒母，身色黑色，一面二臂三眼，具有忿怒、贪恋、妩媚之姿态。右手挥舞金刚钺刀，左手持颅血于胸前，左肘弯处拥抱卡章嘎，红黑头发向上竖立，左耳后有猪面发出哼哼声。身上佩戴五种骨饰和五个干颅顶饰，垂挂五十个湿颅项链。双足以伸屈舞姿，安住于莲花、太阳、尸体座垫之上，在智慧火焰燃烧的中央。额头有白色嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有红色阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想这些被加持为一切佛陀的身语意金刚自性。以身语意的三个咒语加持的香水滴于三处，嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
本初清净本然界，
极其微细身语意，
与金刚身语意胜，
无二无别而加持！
嘎雅 班杂ra（ཀཱ་ཡ་བཛྲ，梵文天城体：काय वज्र，梵文罗马拟音：kāya vajra，汉语字面意思：身金刚） 阿底斯塔那（ཨ་དྷིཥྛཱ་ན，梵文天城体：अधिष्ठान，梵文罗马拟音：adhiṣṭhāna，汉语字面意思：加持） 嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！
瓦嘎 班杂ra（ཝཱ་ཀ་བཛྲ，梵文天城体：वाक् वज्र，梵文罗马拟音：vāk vajra，汉语字面意思：语金刚） 阿底斯塔那（ཨ་དྷིཥྛཱ་ན，梵文天城体：अधिष्ठान，梵文罗马拟音：adhiṣṭhāna，汉语字面意思：加持） 阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！
资达 班杂ra（ཙིཏྟ་བཛྲ，梵文天城体：चित्त वज्र，梵文罗马拟音：citta vajra，汉语字面意思：意金刚） 阿底斯塔那（ཨ་དྷིཥྛཱ་ན，梵文天城体：अधिष्ठान，梵文罗马拟音：adhiṣṭhāna，汉语字面意思：加持） 吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
如此，基身圆满为本初本尊身，三门以金刚三印封印，供养。

【英语翻译】
PHAṬ! Rinse your mouth three times with this water and throw the remainder behind you. This purifies the faults of speech and wind, clarifies dreams, and makes it a suitable vessel for reciting mantras. For the large and small bundles of kusha grass, bless them by reciting "OM HA VAJRA ḌĀKINĪ HŪṂ" seven times. Thirdly, bless the large and small bundles of kusha grass, the unobstructed substance of vajra, as a purifying substance, and entrust it as a substance. HŪṂ!
Victorious Vajra Ḍākinī,
Blesses the unobstructed substance with her heart,
By giving it as a seat to the disciple,
May the mental obscurations be purified and cleansed!
VAJRA CITTA VIŚUDDHA APRATIHATA SVĀHĀ!
Make the small bundle of kusha grass a pillow and the large one a cushion. Tonight, with reverence for the lama and the deities of the mandala, lie down and examine the signs of your dreams. This purifies the faults of mental signs and thoughts, prevents dreams from being confused, and makes it a suitable vessel for the arising of the wisdom of the heart. In particular, in order to bless the base body and the three doors, visualize yourselves for a moment as the Victorious Vajrakrodhi, with a black body, one face, two arms, and three eyes, possessing the demeanor of wrath, attachment, and seduction. The right hand wields a vajra chopper, the left hand holds a skull cup of blood at the heart, the left elbow embraces a khaṭvāṅga, the red-black hair is raised upwards, and a pig's face on the left nape makes a grunting sound. The body is adorned with five bone ornaments and a crown of five dry skulls, and a garland of fifty wet skulls hangs down. The feet are in a posture of dancing with legs extended and bent, dwelling on a lotus, sun, and corpse seat, in the center of a blazing mass of wisdom fire. On the forehead is a white OM, on the throat is a red ĀḤ, and in the heart is a blue HŪṂ. Visualize these as being blessed as the vajra nature of the body, speech, and mind of all the Buddhas. Anoint the three places with the scented bindu blessed by the three mantras of body, speech, and mind. OM ĀḤ HŪṂ!
The primordial purity, the innate realm,
The extremely subtle body, speech, and mind,
With the supreme vajra body, speech, and mind,
Are blessed as inseparable!
KĀYA VAJRA ADHIṢṬHĀNA OM!
VĀKA VAJRA ADHIṢṬHĀNA ĀḤ!
CITTA VAJRA ADHIṢṬHĀNA HŪṂ!
Thus, the base body is perfected as the primordial deity body, and the three doors are sealed with the three vajra seals. Offerings!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་སྤྲིན་གྱིས་མངའ་དབུལ་བར་མོས་ཤིག །ཉེར་སྤྱོད་རེ་རེ་བཞིན་འབུལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱཱ་རྣམས་སྦྱར་བས་མཆོད། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག དེ་དག་གིས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་
ཚུལ་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་རྫོགས་བྱང་དུ་བསྔོ་བ་ཞུ། ཞེས་དགེ་བསྔོ་བྱས་པས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞི། སྒྲུབ་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། སྒྲུབ་ཆོས་རྟེན་དང་རྒྱན་བཀོད་པ། སྒྲུབ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་བ། སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ། །ཕྱི་མ་ལ་གསུམ། ཐུན་མོང་གི་ལས་སྦྱོར་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི་ལས། ཁྱད་པར་བ་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་དྲུག །མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་དག་རྣམས་རྩ་བའི་གཞུང་དང་སྒྲུབ་ཆེན་སྤྱིའི་ཁོག་དབུབ་སྦྱར་བས་འགྲུབ་ལ། ཁྱད་པར་དམིགས་སུ་གསལ་བ་རྒྱན་འགོད་སྐབས་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གསང་བུམ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི། སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་ལ་ཆོས་འབྱུང་དབུས་སུ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། ཤེལ་རྡོ་རྣམས་བརྩེགས་མར་འགོད་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་ཁང༔ མཎྜལ་དབུས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ གཟུགས་ཁམས་བཀོད་པ་རྩ་ཡི་སྣང་ཞེན་སྦྱོངས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་མཎྜ་ལ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ འདོད་ཁམས་འགྲོ་འོང་རླུང་གི་བྱེད་པ་སྦྱོངས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཝཱ་ཀ་མཎྜ་ལ་ས་མ་
ཡ་སཏྭཾ་ཏིཥྛ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་སིནྡྷུའི་མཎྜ་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ གཟུགས་མེད་ཁམས་དང་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་སྦྱོངས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཙིཏྟ་མཎྜ་ལ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་ཆེ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ ཁམས་གསུམ་རྩ་རླུང་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོ

【汉语翻译】
以如是的云彩来满足需求吧！供养每一样受用。嗡 班扎 布西 扎 贝 扎 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajrapuṣpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，接受，梭哈！）香，光，香水，食物等混合供养。 念诵吉祥的偈颂，并演奏音乐。 以这些来为空行秘密总集的成熟灌顶做准备，请求将功德回向给圆满菩提。 这样做了功德回向，就完成了准备阶段。 第三，修持分为四部分：修持的基础——坛城的建立；修持的法物——本尊和装饰的布置；修持——生起和念诵的经文的校正；修持的特点——与事业相结合。 后者分为三部分：共同的事业——四种空行母；特殊的事业——弥补缺失的六种；殊胜的事业——甘露的修持。 这些都与根本经文和修持总纲相结合而完成。 特别是，在装饰时，坛城中央的主要供品是秘密宝瓶颅器中的甘露。 在辛度拉的镜子上，在法生中央，用种子字和咒语环绕。 累积地放置水晶石。 嗡！身体的自性，尸陀林无量宫。 稳固地安住于坛城中央，净化色蕴的显现和执着。 祈请赐予金刚身的成就。 嗡 班 班扎 班拉 嘿 卓 提 嘎 丽 哈 瑞 尼 萨 阿 贝 萨 亚。（藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：嗡 བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文罗马转写：oṃ baṃ vajra bhārahi krodhī kāli hari nisa ā beśaya，汉语字面意思：嗡 班 金刚 班拉嘿 忿怒者 嘎丽 哈瑞尼萨 进入！） 身体坛城，三昧耶，萨埵，安住，嗡！ 阿！ 语的自性，甘露大乐。 稳固地安住于坛城之间，净化欲界的来往和风的运作。 祈请赐予金刚语的成就。 嗡 班 班扎 贝 若 杂 尼 耶 哈 瑞 尼 萨 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：嗡 བཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马转写：oṃ baṃ vajra vairocani ye hari nisa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班 金刚 毗卢遮那 耶 哈瑞尼萨 吽 啪！） 语坛城，三昧耶，萨埵，安住，阿！ 吽！ 意的自性，辛度拉坛城。 稳固地安住于坛城之上，净化无色界和概念障碍的习气。 祈请赐予金刚意的成就。 嗡 班 哈 瑞 尼 萨 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：嗡 བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马转写：oṃ baṃ hari nisa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班 哈瑞尼萨 吽 啪！） 意坛城，三昧耶，萨埵，安住，吽！ 霍！ 无别的金刚萨埵大圆镜。 稳固地安住于虚空之中，净化三界脉气心的障碍。 祈请赐予智慧最

【英语翻译】
May you be satisfied with such clouds! Offer each and every enjoyment. Om Vajra Puspe Pratitsa Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रपुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapuṣpe pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Flower, Accept, Svaha!) Offer incense, light, perfume, food, etc. mixed together. Recite auspicious verses and play music. With these, prepare for the maturing empowerment of the Secret Assembly of Dakinis, and request that the merit be dedicated to perfect enlightenment. By doing the merit dedication in this way, the preparatory stages are completed. Third, the practice is divided into four parts: the basis of practice - the establishment of the mandala; the objects of practice - the arrangement of the deity and ornaments; the practice - the correction of the texts of generation and recitation; the characteristics of the practice - combining it with activities. The latter is divided into three parts: the common activity - the four types of dakinis; the special activity - the six that make up for deficiencies; the supreme activity - the practice of nectar. These are accomplished by combining the root text and the general outline of the great practice. In particular, when decorating, the main offering in the center of the mandala is the nectar in the secret vase skull cup. On the Sindura mirror, in the center of the Dharmadhatu, surround with seed syllables and mantra garlands. Place the crystal stones in layers. Om! The nature of the body, the immeasurable palace of the charnel ground. Steadfastly abide in the center of the mandala, purify the appearance and attachment of the element of form. I pray that you bestow the accomplishment of the Vajra Body. Om Bam Vajra Bhara Hi Kro Dhi Ka Li Ha Ri Ni Sa A Be Sha Ya. (Tibetan: ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ, Sanskrit Devanagari: ॐ बं वज्र भराहि क्रोधी कालि हरि निस आ बेशय, Sanskrit Romanization: oṃ baṃ vajra bhārahi krodhī kāli hari nisa ā beśaya, Literal Chinese meaning: Om Bam Vajra Bharahi Wrathful Kali Harinisa Enter!) Body Mandala, Samaya, Sattva, Abide, Om! Ah! The nature of speech, the great bliss of nectar. Steadfastly abide in the middle of the mandala, purify the coming and going of the desire realm and the functioning of the wind. I pray that you bestow the accomplishment of the Vajra Speech. Om Bam Vajra Vai Ro Tsa Ni Ye Ha Ri Ni Sa Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ बं वज्र वैरोचनी ये हरि निस हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ baṃ vajra vairocani ye hari nisa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Bam Vajra Vairochani Ye Harinisa Hum Phat!) Speech Mandala, Samaya, Sattva, Abide, Ah! Hum! The nature of mind, the Sindura Mandala. Steadfastly abide on top of the mandala, purify the formless realm and the habitual tendencies of conceptual obscurations. I pray that you bestow the accomplishment of the Vajra Mind. Om Bam Ha Ri Ni Sa Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ बं हरि निस हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ baṃ hari nisa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Bam Harinisa Hum Phat!) Mind Mandala, Samaya, Sattva, Abide, Hum! Ho! The great mirror of the indivisible Vajrasattva. Steadfastly abide in the sphere of space, purify the obscurations of the three realms, channels, winds, and mind. I pray that you bestow the supreme wisdom.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཏིཥྛ་ཧོ༔ སྐུ་རྟེན་ཙཀ་ལི་སོགས་དབུས་ནས་རིམ་པར་འགོད་དེ། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་ཁྲོས་མ་ནག༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་དགྱེས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་གནས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིའི་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིར་དགྱེས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ གནས་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་དཔའ་བོ་
རྣལ་འབྱོར་མ༔ གསང་གསུམ་གནས་སུ་དགྱེས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྒོ་བཞི་མཚམས་བཞིར་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཕྲ་མེན་ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཕོ་བྲང་སྒོ་མཚམས་དགྱེས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སོ་སོའི་མཚམས་རྣམས་སུ་རོལ་མོ་བྱ། ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་ཛཔ྄་བསྐུལ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་ཁྲོས་མ་ནག༔ བཟླས་པའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་མེད་མཛད་ནས་ཀྱང༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ ཅེས་དང་རྩ་སྔགས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བྱ། དེས་འགྲེས་ཏེ་གོང་གི་ལྷ་བཀོད་པའི་ཚིག་རྐང་གསུམ་པ་ཁ་བསྒྱུར་ལ། མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ། སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་སོ་སོར་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལོ། །བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ་བཞི། བདག་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ། གཉིས་དོན་དུ་དབང་བླང་བ། གཞན་དོན་དུ་སློབ་མ་གཞུག་པ། ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སུ་གསུངས་པ་ལས། དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཁོག་སྤྱིའི་འགྲོས་དང་ཁྱད་པར་ལས་བྱང་གི་གཤམ་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། གཉིས་པ་གཉིས་དོན་དབང་བླང་བ་ནི་དབང་བསྐུར་ཚང་བ་ལེན་གྲུབ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ལ། བསྡུ་ན་འཇུག་པ་མདོར་བསྡུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་
བས་དབང་བཞིའི་སྙིང་པོ་ཙམ་བླང་། གསུམ་པ་འཇུག་པ་དང

【汉语翻译】
祈请赐予成就！嗡 བཾ་（藏文，梵文天城体，vam，水） 班匝 班Ra合 黑汝嘎 卓地 嘎里 哈日 尼萨 阿贝夏亚 咕哈 嘉那 菩提 哲达 玛哈 苏卡 吽 吽！（藏文，梵文天城体，hūṃ hūṃ，吽 吽！） 嘉那 曼达拉 萨玛雅 萨埵 迪叉 吼！（藏文，梵文天城体，tiṣṭha hoḥ，安住 吼！）
将身像、嚓哩等从中央依次安放，吽！
从中央方位，自生而成的本尊，
世尊遍主大乐忿怒母，
于坛城中央欢喜安住后，
祈降胜共成就与智慧之雨！
根本咒和班匝 萨玛雅 萨埵！（藏文，梵文天城体，vajra samaya sattvaṃ，金刚 誓言 萨埵）
吽！从四方方位，自生而成的本尊，
世尊事业空行四部众，
于坛城四方欢喜安住后，
祈降胜共成就与智慧之雨！
根本咒和班匝 萨玛雅 萨埵！（藏文，梵文天城体，vajra samaya sattvaṃ，金刚 誓言 萨埵）
吽！从三轮处，自生而成的本尊，
二十四圣地的勇士瑜伽母，
于三密处欢喜安住后，
祈降胜共成就与智慧之雨！
根本咒和班匝 萨玛雅 萨埵！（藏文，梵文天城体，vajra samaya sattvaṃ，金刚 誓言 萨埵）
吽！从四门四隅，自生而成的本尊，
使者作务空行众，
于宫殿门隅欢喜安住后，
祈降胜共成就与智慧之雨！
根本咒和班匝 萨玛雅 萨埵！（藏文，梵文天城体，vajra samaya sattvaṃ，金刚 誓言 萨埵）
如是念诵，并在各自方位演奏乐器。校正仪轨，在念诵之初开启念诵室，并劝请念诵：
吽！从中央方位，自生而成的本尊，
世尊遍主大乐忿怒母，
恳请毫不懈怠地成办念诵事业，
祈降胜共成就与智慧之雨！
如是念诵根本咒并演奏乐器。依此次第，将以上本尊安立之句第三句稍作改动，对空行四部、勇士勇母、八门隅母各自以咒语劝请。第四，大修有四：为自利而取成就，为他利而取灌顶，为利他而引入弟子，以及于引入之坛城中灌顶。其中第一，修法之总规和差别，如仪轨之下文所述。第二，为他利而取灌顶，若能圆满领受灌顶，则最为殊胜。若要简略，则先进行简略之引入，仅取四灌顶之精华。第三，引入等

【英语翻译】
Grant the accomplishment! Om Vam Vajra Bharahee Krodhi Kali Harini Sa Aveshaya Guhya Jnana Bodhicitta Maha Sukha Hum Hum! Jnana Mandala Samaya Sattvam Tishta Ho! 
Arrange the body representation, tsakali, etc., sequentially from the center. Hum! 
From the central direction, the self-arisen deity, 
The Bhagavan, all-pervading, Great Bliss Wrathful Mother, 
Having joyfully resided in the center of the mandala, 
May you shower supreme and common accomplishments and the rain of wisdom! 
The root mantra and Vajra Samaya Sattvam! 
Hum! From the positions of the four directions, the self-arisen deity, 
The Bhagavan, the assembly of the four classes of Karma Dakinis, 
Having joyfully resided in the four directions of the mandala, 
May you shower supreme and common accomplishments and the rain of wisdom! 
The root mantra and Vajra Samaya Sattvam! 
Hum! From the three chakras, the self-arisen deity, 
The heroes and yoginis of the twenty-four sacred sites, 
Having joyfully resided in the places of the three secrets, 
May you shower supreme and common accomplishments and the rain of wisdom! 
The root mantra and Vajra Samaya Sattvam! 
Hum! From the four doors and four boundaries, the self-arisen deity, 
The assembly of messenger working Dakinis, 
Having joyfully resided at the palace doors and boundaries, 
May you shower supreme and common accomplishments and the rain of wisdom! 
The root mantra and Vajra Samaya Sattvam! 
Saying this, play music in each of the respective places. Straighten the work manual, and at the beginning of the recitation, open the recitation room and urge the recitation: 
Hum! From the central direction, the self-arisen deity, 
The Bhagavan, all-pervading, Great Bliss Wrathful Mother, 
Having tirelessly accomplished the activity of recitation, 
May you shower supreme and common accomplishments and the rain of wisdom! 
Saying this, recite the root mantra and play music. In this way, slightly alter the third line of the above deity arrangement, and urge the four classes of Dakinis, heroes and heroines, and the eight gate guardians separately with mantras. Fourth, the great accomplishment has four parts: taking accomplishment for one's own benefit, taking empowerment for the benefit of others, introducing disciples for the benefit of others, and bestowing empowerment in the introduced mandala. Among these, the first is done according to the general procedure and specific details of the accomplishment outline, as described below in the ritual text. Second, taking empowerment for the benefit of others is most excellent if one can fully receive the complete empowerment. If it is to be abbreviated, then a brief introduction is done first, and only the essence of the four empowerments is taken. Third, the introduction, etc.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བཞི་པ་རྩ་བའི་དབང་ནི་དབང་ཆོག་དང་ཟབ་ཁྲིད་ཟུང་དུ་སྦྲེལ་ལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་དྲུག་གི་དབང་ལ། འདི་ཉིད་ཁོ་ན་ཟུར་ཕྱུང་སྐབས་སྐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་བཤམ་བཀོད་དང་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མར་མེའི་སྐོང་བའི་རྗེས་སུ། ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་མཚམས། མཎྜལ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ སྡིག་ལྟུང་གྲོལ་བར་བདག་འདོད་དེ༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྣམ་པར་དག་པའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་གཟུང་དང། གཙོ་མོར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་བྱ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བུམ་པའི་ཆུ་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་བའི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་ཛ་ལ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ་བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བྱང་ཞིང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་དང་
ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སཱཙྪ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཏྲཱཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ ཆོས་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་ལས་བྱུང་བའི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ལཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་ནཱི་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ སྨོན་ལམ། ན་མོ།སོགས་གོང་ལྟར་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ་ཆོས་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས། ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བྱང་ཞིང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་མེ་ཐབ་འབར་བ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་

【汉语翻译】
第四个根本灌顶是将灌顶仪轨和甚深引导结合，并在一个座垫上圆满。特别是六种补缺灌顶时，单独取出此灌顶，因为补缺的陈设和修法在前，所以在灯供的后面，进行沐浴、驱逐邪魔、设防护界、献曼扎。智慧空行母，我向您顶礼！我渴望从罪恶和堕落中解脱，在补缺的坛城中，请赐予完全清净的灌顶。皈依发心，受持誓言等，主要进行生起，降临智慧并稳固。用加持过的宝瓶水进行灌顶。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！世尊金刚空行母的，慈悲事业威力涌现，用甘露水进行灌顶，从烦恼嗔恨中产生的，罪恶堕落全部清净，愿镜子般的智慧显现！嗡 班 瓦日ra 玛玛格 扎拉 阿弥利达 阿比钦扎弥 (藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་ཛ་ལ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：ॐ वं वज्र मामकि जल अमृत अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ vajra māmakī jala amṛta abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，班，金刚，玛玛格，水，甘露，灌顶)。顶礼！三宝的加持，具缘持明者您们，世尊金刚空行母的慈悲事业威力涌现，用甘露水进行灌顶，从烦恼嗔恨中产生的一切罪恶堕落都完全清净，愿具足显现如镜子般智慧的因缘。
珍宝空行母的擦擦放在头顶。 幢 (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢)！世尊珍宝空行母的，慈悲事业威力涌现，法身佛塔进行灌顶，从烦恼我慢中产生的，罪恶堕落全部清净，愿平等性智慧显现！嗡 朗 瓦日ra 洛扎尼 达玛嘎雅 阿比钦扎弥 (藏文：ཨོཾ་ལཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་ནཱི་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：ॐ लं वज्र लोचनि धर्म काय अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ laṃ vajra locanī dharma kāya abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，朗，金刚，洛扎尼，法身，灌顶)。祈愿文。顶礼！等如上。世尊珍宝空行母的慈悲事业威力涌现，法身佛塔的灌顶，从烦恼我慢中产生的一切罪恶堕落都完全清净，愿具足显现平等性智慧的因缘。莲花空行母的燃烧的火炉放在头顶。 舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！世尊莲花空行母的，慈悲事业威力涌现，用智慧之火进行灌顶，从烦恼贪欲中产生的，罪恶堕落全部清净，愿妙观察智

【英语翻译】
The fourth root empowerment is to combine the empowerment ritual and profound instructions, and to complete them on a single seat. Especially for the six empowerments for fulfilling deficiencies, when this one is extracted separately, the arrangement and practice of the fulfillments precede, so after the lamp offering, perform bathing, dispelling obstacles, setting protective boundaries, and offering the mandala. Wisdom Dakini, I prostrate to you! I desire to be liberated from sins and downfalls, in the mandala for fulfilling deficiencies, please grant the completely pure empowerment. Taking refuge and generating bodhicitta, taking vows, etc., mainly generate and stabilize the descent of wisdom. Bestow the empowerment of blessed vase water. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ)! The compassionate activity of the Bhagavan Vajra Dakini, powerfully manifested, by empowering with nectar water, from the afflictions of hatred arising, all sins and downfalls are purified, may mirror-like wisdom be manifest! Oṃ Vaṃ Vajra Māmakī Jala Amṛta Abhiṣiñcāmi (Tibetan: ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་ཛ་ལ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི, Sanskrit Devanagari: ॐ वं वज्र मामकि जल अमृत अभिषिञ्चामि, Sanskrit Romanization: oṃ vaṃ vajra māmakī jala amṛta abhiṣiñcāmi, Literal Chinese Meaning: Oṃ, Vaṃ, Vajra, Māmakī, Water, Nectar, Abhiṣiñcāmi). Homage! By the blessings of the Three Jewels, to you fortunate vidyādharas, the compassionate activity of the Bhagavan Vajra Dakini, powerfully manifested, by empowering with nectar water, all sins and downfalls arising from the afflictions of hatred are completely purified, may you have the fortune to manifest mirror-like wisdom.
The tsatsa of the Ratna Dakini is placed on the crown of the head. Trāṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Romanization: trāṃ, Literal Chinese Meaning: Trāṃ)! The compassionate activity of the Bhagavan Ratna Dakini, powerfully manifested, by empowering with the Dharmakaya stupa, from the afflictions of pride arising, all sins and downfalls are purified, may equanimity wisdom be manifest! Oṃ Laṃ Vajra Locanī Dharma Kāya Abhiṣiñcāmi (Tibetan: ཨོཾ་ལཾ་བཛྲ་ལོ་ཙ་ནཱི་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི, Sanskrit Devanagari: ॐ लं वज्र लोचनि धर्म काय अभिषिञ्चामि, Sanskrit Romanization: oṃ laṃ vajra locanī dharma kāya abhiṣiñcāmi, Literal Chinese Meaning: Oṃ, Laṃ, Vajra, Locanī, Dharmakaya, Abhiṣiñcāmi). Aspiration prayer. Homage! etc., as above. The compassionate activity of the Bhagavan Ratna Dakini, powerfully manifested, by empowering with the Dharmakaya stupa, all sins and downfalls arising from the afflictions of pride are completely purified, may you have the fortune to manifest equanimity wisdom. The burning hearth of the Padma Dakini is placed on the crown of the head. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrīḥ)! The compassionate activity of the Bhagavan Padma Dakini, powerfully manifested, by empowering with the fire of wisdom, from the afflictions of desire arising, all sins and downfalls are purified, may discriminating wisdom

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཱཾ་པཎྜ་ར་བཱ་སི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ན་མོ།སོགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཐབ་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་པས། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་
ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བྱང་ཞིང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རླུང་གཡབ་ལ། ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་ལས་བྱུང་བའི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ན་མོ།སོགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་གཡོ་བའི་རླུང་གི་དབང་བསྐུར་པས། ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བྱང་ཞིང་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མར་མེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ འོད་གསལ་མར་མེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་བའི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ན་མོ།སོགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ་འོད་གསལ་ཆེན་པོ་མར་མེའི་དབང་བསྐུར་
པས། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བྱང་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མདོས་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ སྣོད་བཅུད་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ན་མོ།སོགས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་གཏོར་མའི་དབང་

【汉语翻译】
愿智慧显现！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），榜（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：榜），班达拉瓦西尼玛哈嘉纳阿比钦扎弥（藏文：པཎྜ་ར་བཱ་སི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：पण्डरवासिनीमहाज्ञान अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：paṇḍaravāsinīmahājñāna abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：班达拉瓦西尼大智慧灌顶），那摩（藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：顶礼）等。 顶礼薄伽梵莲花空行母，以其慈悲事业的力量，通过燃烧的智慧火炉的灌顶，使由烦恼贪欲所生的罪堕和违犯全部得以清净，并具有显现辨别智慧的福分。于事业空行母的风扇上。阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！ 顶礼薄伽梵事业空行母，以其慈悲事业的力量，通过智慧风的灌顶，使由烦恼嫉妒所生的罪堕和违犯全部得以清净，并愿成就事业智慧显现！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当），班杂ra热德玛哈苏卡阿比钦扎弥（藏文：བཛྲ་ར་ཏི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：वज्ररति महासुख अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：vajrarati mahāsukha abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：金刚喜大乐灌顶），那摩（藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：顶礼）等。 顶礼薄伽梵事业空行母，以其慈悲事业的力量，通过智慧摇动之风的灌顶，使由烦恼嫉妒所生的罪堕和违犯全部得以清净，并具有显现成就事业智慧的福分。将金刚亥母的明灯置于头顶。邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）！ 顶礼薄伽梵金刚亥母，以其慈悲事业的力量，通过光明灯的灌顶，使由烦恼愚痴所生的罪堕和违犯全部得以清净，并愿法界智慧显现！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦），班杂ra巴ra嘿嘉纳阿洛给阿比钦扎弥（藏文：བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：वज्रभैरवि ज्ञान आलोक अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：vajrabhairavi jñāna āloke abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：金刚亥母智慧光明灌顶），那摩（藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：顶礼）等。 顶礼薄伽梵金刚亥母，以其慈悲事业的力量，通过大光明灯的灌顶，使由烦恼愚痴所生的罪堕和违犯全部得以清净，并具有显现法界智慧的福分。将圆满空行母的食子置于头顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 顶礼无量智慧空行母，以其慈悲事业的力量，通过器情食子的灌顶，使由能取所取习气所生的罪堕和违犯全部得以清净，并愿光明智慧显现！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦），班杂ra巴ra嘿卓地嘎利哈日尼萨阿贝夏亚萨瓦嘉纳阿比钦扎弥（藏文：བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：वज्रभैरवि क्रोधिकाली हरिनिस आवेशय सर्वज्ञान अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：vajrabhairavi krodhikālī harinisa āveśaya sarvajñāna abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：金刚亥母忿怒黑发女 降临 一切智慧 灌顶），那摩（藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：顶礼）等。 顶礼薄伽梵无量空行母，以其慈悲事业的力量，通过圆满大食子的灌

【英语翻译】
May realization manifest! Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Pāṃ（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：榜）, Paṇḍaravāsinīmahājñāna abhiṣiñcāmi（藏文：པཎྜ་ར་བཱ་སི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：पण्डरवासिनीमहाज्ञान अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：paṇḍaravāsinīmahājñāna abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：班达拉瓦西尼大智慧灌顶）, Namo（藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：顶礼）, etc. Homage to the Bhagavan Lotus Dakini, by the power of her compassionate activity, through the empowerment of the blazing fire of wisdom, may all sins and transgressions arising from afflictive desire be completely purified, and may you be endowed with the fortune to manifest discriminating wisdom. On the wind fan of the Karma Dakini. Āḥ（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）! Homage to the Bhagavan Karma Dakini, by the power of her compassionate activity, through the empowerment of the wind of wisdom, may all sins and transgressions arising from afflictive jealousy be completely purified, and may the wisdom of accomplished action manifest! Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Tāṃ（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）, Vajrarati mahāsukha abhiṣiñcāmi（藏文：བཛྲ་ར་ཏི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：वज्ररति महासुख अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：vajrarati mahāsukha abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：金刚喜大乐灌顶）, Namo（藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：顶礼）, etc. Homage to the Bhagavan Karma Dakini, by the power of her compassionate activity, through the empowerment of the moving wind of wisdom, may all sins and transgressions arising from afflictive jealousy be completely purified, and may you be endowed with the fortune to manifest the wisdom of accomplished action. Place the butter lamp of Vajravarahi on the crown of the head. Vaṃ（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）! Homage to the Bhagavan Vajravarahi, by the power of her compassionate activity, through the empowerment of the clear light lamp, may all sins and transgressions arising from afflictive ignorance be completely purified, and may the wisdom of the Dharmadhatu manifest! Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Vaṃ（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）, Vajrabhairavi jñāna āloke abhiṣiñcāmi（藏文：བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：वज्रभैरवि ज्ञान आलोक अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：vajrabhairavi jñāna āloke abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：金刚亥母智慧光明灌顶）, Namo（藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：顶礼）, etc. Homage to the Bhagavan Vajravarahi, by the power of her compassionate activity, through the empowerment of the great clear light lamp, may all sins and transgressions arising from afflictive ignorance be completely purified, and may you be endowed with the fortune to manifest the wisdom of the Dharmadhatu. Place the complete torma of all the Dakinis on the crown of the head. Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Homage to the countless wisdom Dakinis, by the power of their compassionate activity, through the empowerment of the torma of vessel and contents, may all sins and transgressions arising from the habitual tendencies of grasping and clinging be completely purified, and may clear light wisdom manifest! Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Vaṃ（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）, Vajrabhairavi krodhikālī harinisa āveśaya sarvajñāna abhiṣiñcāmi（藏文：བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི，梵文天城体：वज्रभैरवि क्रोधिकाली हरिनिस आवेशय सर्वज्ञान अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：vajrabhairavi krodhikālī harinisa āveśaya sarvajñāna abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：金刚亥母忿怒黑发女 降临 一切智慧 灌顶）, Namo（藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：顶礼）, etc. Homage to the Bhagavan countless Dakinis, by the power of their compassionate activity, through the empowerment of the complete great torma.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བསྐུར་པས། གཟུང་དང་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་བྱང་ཞིང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་དབང་དྲུག་གི་བྱེད་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དང་། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་ལྟུང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོག་པ་བསྐྱེད། རྗེས་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །མཆོག་གི་ལས་ཚོགས་བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་ལ། ཁྲུས།
བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་མཚམས། མཎྜལ། ཁྲག་འཐུང་གཙོ་མོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ གྲོལ་ལམ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་གཟུང་ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་བྱ། གསང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་ཕོ་བྲང་ཆེར༔ རིལ་བུ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་ཞེན་དྲི་མ་ཀུན་དག་ཤོག༔ ཨོཾ་བཾ་སོགས། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿསུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ རིལ་བུ་བྱིན་ལ། ཨཱ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དྭངས་བཅུད་ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་ཤར༔ རླུང་སེམས་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་ཤོག༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སླར་ཡང་རིལ་བུའི་ལྷ་སྙོམས་ཞུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ལྷ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བདུད་རྩིས་ཕུང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ཉིད་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཕྱིར། ཧོ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པ་གཉུག་མའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་གྱི་རྟག་པའི་ངང༔ བསལ་བཞག་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་སྐྱོངས༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དབང་འདི་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔
བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་དབྱེར་མེད་བསྒོམ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་བསླང༔ འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་བསྐྱང༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས༔ དམ་ཚིག་རྫས་རྣམས་རྟག་ཏུ་བསྟེན༔ འཁོར་འདས་རོ་སྙོམས་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་གདམས། འདི་རྣམས་སྒྲུབ་ཁོག་གཏེར་གཞུང་ལས་སློབ་མར་དབང་བསྐུར་སྐབས་ཉེར་མཁོ་ཙམ་ཟུར་བཀོལ་དུ་ཕྱུང་བར་མཛད་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། སྒྲུབ

【汉语翻译】
赐予灌顶后，愿所有由能取与所取习气所生的罪堕、衰损全部得以清净，并具足显现光明智慧的福分。如是，通过六根的作用，五毒烦恼以及由能取所取的分别念所生的身语意三门的一切罪堕、誓言衰损的过患得以清净，将六种智慧的福分安立于相续中。如是生起觉受。后续仪轨按照共同仪轨进行。至尊事业荟供甘露丸之灌顶：沐浴。
驱逐邪魔。守护结界。坛城。向饮血主母您顶礼！我希求伟大的解脱道，祈请进入并成熟于甘露秘密的宫殿中！皈依发心，受持律仪，降临并稳固智慧。手持秘密宝瓶。嗡！自生班杂的广大宫殿中，安住着丸药空行母的圣众，通过智慧甘露的灌顶，愿一切显现执着的垢染得以清净！嗡 瓦姆 等。班杂 阿弥利达 吽 舍 啼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚甘露 吽 舍 啼！）卡拉夏 阿比钦扎 嗡 吽 创 舍 阿 苏拉达 萨特瓦 阿 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，宝瓶 灌顶 嗡 吽 创 舍 阿 苏拉达 萨特瓦 阿 吽！）赐予丸药。阿！五肉五甘露五智慧，清净精华显现为天神之身，通过气脉明点融入，愿光明空性的智慧得以圆满！古雅 萨玛雅 菩提 चित्त 阿比钦扎 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，秘密 萨玛雅 菩提 质达 阿比钦扎 阿！）再次赐予丸药本尊平等入定菩提心的甘露。吽！智慧空行秘密之神，与嘿汝嘎平等入定，愿甘露遍布一切蕴界，大乐智慧得以成熟！玛哈 苏卡 嘉纳 阿比钦扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大 乐 智慧 阿比钦扎 吽！）为了开示其自性。霍！无始无终本初之界，智慧相续恒常之体性，远离取舍增减而守护，愿证悟实义之甘露！达玛 达都 嘉纳 阿弥利达 阿比钦扎 阿 阿 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，法界 智慧 甘露 阿比钦扎 阿 阿 阿！）获得此灌顶之誓言：
观修上师空行无二无别，于大乐智慧中升起道用，守护无死本初之实相，五肉五甘露等，恒常依止誓言物，以轮回涅槃味一之行，愿成就殊胜之悉地！如是教诫。这些是如修法纲要伏藏法本中，为弟子灌顶时，仅提取所需部分而作，如是。

【英语翻译】
Having bestowed the empowerment, may all sins, transgressions, and impairments arising from the imprints of grasping and clinging be completely purified, and may you be endowed with the fortune to manifest the clear light of wisdom. Thus, through the activity of the six senses, all faults of the five poisons and afflictions, and the sins, transgressions of vows, and impairments of the three doors arising from the conceptualization of grasping and clinging are purified. The fortune of the six wisdoms is placed upon the continuum. Thus, generate realization. The subsequent ritual should be performed according to the common ritual. For the supreme activity assembly, the empowerment of the nectar pill: Bathing.
Expelling obstacles. Protection circle. Mandala. I prostrate to you, the chief blood-drinker! I desire the great path of liberation, please allow me to enter and ripen in the secret palace of nectar! Refuge, mind, vows, take, wisdom, bestow, stabilize. Holding the secret vase. Om! In the great palace of the self-arisen Bhandha, reside the hosts of the Dakini deities of the pill. By the empowerment of the nectar of wisdom, may all stains of appearance and attachment be purified! Om Vam etc. Vajra Amrita Hum Hrih Thah! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra Amrita Hum Hrih Thah!) Kalasha Abhisincha Om Hum Tram Hrih Ah Surat Satvam Ah Hum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Kalasha Abhisincha Om Hum Tram Hrih Ah Surat Satvam Ah Hum!) Giving the pill. Ah! Five meats, five nectars, five wisdoms, the pure essence arises as the form of the deities. By the dissolving of wind and mind into the bindu, may the wisdom of clarity and emptiness be perfected! Guhya Samaya Bodhicitta Abhisincha Ah! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Guhya Samaya Bodhicitta Abhisincha Ah!) Again, bestow the nectar of Bodhicitta of the pill deity's equal absorption. Hum! The secret deity of wisdom Dakini, in equal absorption with Heruka, may the nectar pervade all aggregates and elements, and may the great bliss wisdom ripen! Maha Sukha Jnana Abhisincha Hum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Maha Sukha Jnana Abhisincha Hum!) For the introduction of that very nature. Ho! The beginningless and endless primordial realm, the constant nature of the stream of wisdom, maintain it free from elimination, placement, elaboration, and contraction. May the nectar of meaning be manifested! Dharma Dhatu Jnana Amrita Abhisincha A A A! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Dharma Dhatu Jnana Amrita Abhisincha A A A!) As the samaya for receiving this empowerment:
Meditate on the Lama and Dakini as inseparable, raise great bliss wisdom onto the path, maintain the deathless primordial state, the five meats, five nectars, etc., always rely on the samaya substances, by the practice of equality of samsara and nirvana, may you accomplish the supreme siddhi! Thus, advise. These are as in the practice outline terma text, when empowering disciples, only the necessary parts are extracted, as such.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ཁོག་གཞུང་དངོས་དང་མདོས་སྐོང་ཆེན་མོ། བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས་ནི་འབེབས་པར་གནང་རྩིས་དང་གཡེང་བའི་གཞན་དབང་གིས་འཕྲོ་ལུས་གྱུར་པས། འདིར་དབང་གི་རྫས་མདོས་རཀ་སྤྱི་འགྲེར་བརྟེན་པ་དང་རིལ་སྒྲུབ་རྩ་གཞུང་གིས་འཐུས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །འདི་རྣམས་རྩ་དབང་གི་ཞར་བྱུང་དུ་བསྐུར་ན་དབང་བཞི་པ་གྲུབ་མཚམས་སུ་བསྐུར་ཚིག་དངོས་ལ་འཇུག །སྔོན་རྗེས་ཡན་ལག་མི་དགོས། ཐམས་ཅད་གྲུབ་ནས་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྗེས་གནང་སོགས་ཀྱིས་མཐར་དབྱུང་། འདིའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་བྱེད་སྐབས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་སྤྱིའི་སྒྲུབ་ཁོག་གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་ལ་ཁྱད་ཆོས་འདིར་གསལ་རྣམས་སྦྱར་བས་འཐུས་པར་ཡོད་དོ། །བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་ནཱིས། །སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བར་རྗེས་བཟུང་ཞིང་། །གདམས་པའི་བདུད་རྩིར་ལོངས་སྤྱད་ནས། །གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་བཅས་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་གསང་འདི་དག་གི་བདག་པོར་དབུགས་དབྱུང་བཀའ་དྲིན་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས་བྱང་དབང་དང་སྒྲུབ་ཆེན་སོགས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟུར་འདེབས་རཏྣའི་ཆུན་པོ། པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
正文仪轨和大型朵康，甘露丸的修法等，原本打算传授，但因散乱的缘故而有所遗漏。因此，这里需要依靠灌顶的物品朵玛、血供总释，以及丸药修法的根本正文来补全。这些作为根本灌顶的附属，可以在第四灌顶完成之际，使用真实的灌顶词句进行传授，不需要前行和后行支分。全部完成后，以最后的随许等事宜来结束。在进行此仪轨的荟供修法时，如果了解了三根本寂怒总的修法仪轨，就能一切解脱，再加上此处所阐明的特殊之处，就足够了。上师智慧空行母，生生世世垂念摄受，享用诀窍的甘露，愿成就身语意三密的利生事业！如是，作为这些甚深秘密之法的持有者，莲花自在喜金刚获得了加持和恩德，为了此甚深法，作了服务，吉祥增上！

空行母密聚法门中，对于修行开示、灌顶和大型修法等，非常需要的补充——宝鬘。莲花自在喜金刚。

【英语翻译】
The main text of the ritual and the great Torma offering, the method of accomplishing nectar pills, etc., were originally intended to be conferred, but due to distraction, some were left out. Therefore, here it is necessary to rely on the general explanation of the empowerment substances, Torma and Rakta, and the root text of the pill accomplishment to complete it. These, as an adjunct to the root empowerment, can be conferred at the completion of the fourth empowerment, using the actual words of empowerment, without the need for preliminary and subsequent parts. After everything is completed, conclude with the final activities such as subsequent permission. When performing the Tsog offering practice of this ritual, if one understands the general practice ritual of the Three Roots, peaceful and wrathful, one will be liberated from everything, and it will be sufficient to add the special features explained here. Lama Yeshe Dakinis, may you remember and protect me in life after life, enjoy the nectar of the instructions, and may I accomplish the enlightened activities of body, speech, and mind! Thus, as the holder of these profound secret teachings, Padma Garwang Dewai Dorje received blessings and kindness, and performed service for this profound Dharma, may auspiciousness increase!

A supplementary collection of Ratnas, which is very necessary for the practice instructions, empowerment, and large-scale practice of the Dakini Secret Assembly Dharma. Padma Garwang Dewai Dorje.

============================================================

